Immagine di copertina: Alim Yakubov/Shutterstock.com
Giovanni
Nuova traduzione ecumenica commentataNuova traduzione del testo originale giovanneo, con commento culturale e spirituale per la vita di tutti i giorni
Per una conoscenza dei testi biblici che cerchi di essere intelligente e appassionata, occorre tentare di stabilire dei solidi “ponti” tra letture che analizzino e interpretino i testi, per quanto possibile, nei loro significati originari, e la vita e la cultura di oggi, senza fondamentalismi e superficialità. Nel quadro del progetto culturale “Per una nuova traduzione ecumenica commentata dei vangeli”, ideato dall’Associazione Biblica della Svizzera Italiana, questo volume – una nuova traduzione ecumenica commentata del testo secondo Giovanni – è la quarta tappa. L’intero progetto è pensato per accompagnare l’attività formativa di tante persone nella Chiesa (nelle parrocchie, nei gruppi, nei movimenti, nelle associazioni di qualsiasi orientamento). Esso intende anche sostenere la volontà di singole persone che vogliano approfondire temi, contenuti e valori, che possono interpellare intensamente il cuore, la mente, la vita di chiunque.
Gli Autori
Ideatore del progetto e curatore del volume: Ernesto Borghi, biblista cattolico, presidente dell’Associazione Biblica della Svizzera Italiana (www.absi.ch) e coordinatore della formazione biblica nella Diocesi di Lugano (Svizzera).
Redattori e redattrici:
François-Xavier Amherdt – Guido Benzi – Emanuela Buccioni – Elena Chiamenti – Giuseppe De Virgilio – Stefania De Vito – Gaetano Di Palma – Fabrizio Filiberti – Nicoletta Gatti – Adrian Graffy – Luciano Locatelli – Lidia Maggi – Mariarita Marenco – Francesco Mosetto – Eric Noffke – Lorella Parente – Renzo Petraglio – Angelo Reginato – Luciano Zappella – Stefano Zeni – Giorgio Zevini
Prefazione: Gaetano Castello
Postfazione: Marinella Perroni
Appendici culturali e pastorali:
Roberto Geroldi – Giorgio Jossa – Carmine Matarazzo
– George Ossom-Batsa – Stefano Zuffi
Edizioni Terra Santa, Milano, 2021
www.edizioniterrasanta.it
Ernesto Borghi presidente dell'ABSI Associazione Biblica della Svizzera Italiana
tra le varie iniziative di sua egida ha ideato anche il progetto
di una traduzione ecumenica commentata,
dopo i commentari a Marco, Luca, Matteo, il commentario a Giovanni.
Un gruppo di studiosi di estrazione confessionale diversa si sofferma sul IV Evangelo,
porgendo una traduzione e note a commento semplici (ma non semplicistiche!) e puntuali.
Il tutto senza scorciatoie ma soprattutto senza tecnicismi.
Un commentario certamente di alta divulgazione.
La simbologia rappresentativa di Giovanni, come ricordato (a p.32)
con le parole del biblista Silvano Fausti:
"è l'aquila. Il suo modo di procedere è infatti un planare: si eleva, senza battito d'ali,
con giri sempre più stretti e più alti, in una corrente ascensionale,
allargando di continuo l'orizzonte,
fino ad abbracciare ogni lontananza nel cielo e sulla terra,
in un tempo e uno spazio senza fine
che pervade ogni spazio e ogni tempo".
(S. Fausti, Una comunità legge il vangelo di Giovanni,
EDB-Ancora, Bologna-Milano 2008, p. 11).